О переводе гоголевских тавтологий и плеоназмов

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.author Blizniuk-Biskup, Jekaterina
dc.date.accessioned 2020-05-19T12:37:27Z
dc.date.available 2020-05-19T12:37:27Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation Conversatoria Linguistica. R. 12 (2018), s. 51-63 pl
dc.identifier.issn 1897-1415
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/11331/2770
dc.description.abstract The author analyses one of the most obvious stylistic devices employed by N. Gogol, i.e. tautologies and pleonasms found in “Petersburg Tales”. The issue is addressed of why having access to a vast variety of stylistic devices Gogol so often prefers tautology and pleonasm, and what are the perils of distortion of their basic semantic features, or their ommission in Polish translations. It is well-advised for Gogol’s translators to be mindful of the special variaty of exoticization characteristics of his prose pl
dc.language.iso other pl
dc.publisher Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Przyrodniczo-Humanistycznego w Siedlcach pl
dc.rights Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne 3.0 Polska *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/pl/ *
dc.subject Gogol, Nikołaj (1809-1852) pl
dc.subject Język polski pl
dc.subject Język rosyjski pl
dc.subject Literatura rosyjska 19 w. pl
dc.subject Pleonazmy pl
dc.subject Przekłady pl
dc.subject Polish pl
dc.subject Russian pl
dc.subject Russian literature 19th century pl
dc.subject Pleonasm pl
dc.subject Translation pl
dc.title О переводе гоголевских тавтологий и плеоназмов pl
dc.title.alternative About the translation of Gogol's tautologies and pl eonasm pl
dc.type Article pl

Files in this item

The following license files are associated with this item:

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne 3.0 Polska Except where otherwise noted, this item's license is described as Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne 3.0 Polska

Search DSpace

Advanced Search


My Account